新聞標題:南通培訓英語口語學校
南通英語口語是南通英語口語培訓學校的重點專業(yè),南通市知名的英語口語培訓機構,教育培訓知名品牌,南通英語口語培訓學校師資力量雄厚,全國各大城市均設有分校,學校歡迎你的加入。
1、專業(yè)的教師團隊,掌握前沿的教學方法 2、教學經驗豐富,善于激發(fā)學生的潛能 3、善于帶動學員融入情景體驗式課堂
南通英語口語培訓學校分布南通市崇川區(qū),港閘區(qū),通州區(qū),啟東市,如皋市,海門市,海安縣,如東縣等地,是南通市極具影響力的英語口語培訓機構。
如何提高自己英語口語表達能力
學過兩種以上語言的人,傾向于使用最不需要努力、也最不需要費勁來做選擇的形式來完成講話的任務。
如:看到一則公益廣告“吸煙有害健康”,你就可以在心里把它譯成“Smoking will do you harm.”
[疑問句] Can all the wonderful birds be found in our Bird Park? (移第一個can)
做好短文改錯題,可以從以下三方面去考慮:
1.快速閱讀短文,如抓住中心思想,從整體上對短文有個了解。不了解全文,很難判斷如時態(tài)和代詞的相關錯誤。
2.充分運用語言的基礎知識,從句型結構、詞的變化、詞類選擇、詞的搭配、習慣用法出發(fā),進行分析判斷,盡快找出錯誤在何處。
3.重視整體和語境,從上下文關系中找出表達連接關系或邏輯關系的詞或詞組,判斷是遞進關系還是轉折關系,是因果關系還是讓步關系。
首先先讀漢語部分,然后逐句直接口譯成英文,完成一小段后,去看書上的對應英文部分并與你的口譯進行比較,你馬上可以發(fā)現(xiàn)你的口譯存在哪些缺點,又有哪些進步。
一般過去時:I worked here. I didn’t work here. Did you work here? Yes, I did. No, I didnt.按照肯、否、問、答這個記憶系統(tǒng)學習八個時態(tài),在學生的頭腦中形成彼此相聯(lián)系的八個記憶組塊。由于它是直線序列,講到現(xiàn)在時,馬上就能聯(lián)想到過去時,進而聯(lián)想到將來時。八種時態(tài)的基本公式記住后,每個學期都要安排一節(jié)課集中講別的語法內容,掃除會話和閱讀的障礙。在九年義務教育初中英語實驗教材中,我們根據中國學生學習的特點,安排了相對集中提前略講語法的內容,并將語法結構明線化。通過語法明示,學生不再“霧中看花”,“水中望月”,大大提高了學習效率。
就在上周,我接收到一封邀請函,是通過電郵發(fā)送過來的,插穿了一種能加熱我的游泳池的產品,如果我有,但實際上我并沒有游泳池。
B:車身顏色我很喜歡。我能試騎一下嗎?
The Dutch have taken Holland.
有些工具包不能對其它工具包發(fā)送過來的Unicode字節(jié)順序標志進行語法分析。
經典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.
“It\'s not only a way to gain knowledge to improve yourself, but also a way to slow down your pace of life, ” explained Zhou Yunqing, a Wuhan University sociologist.
114. I'll try my best. 我盡力而為。
你怎么看起來這么疲倦?
17.Why are you in such a good mood?
南通英語口語培訓學校成就你的夢想之旅。學英語口語就來南通英語口語培訓學校