課程標(biāo)題:郫縣學(xué)實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)價(jià)格
郫縣實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)是郫縣實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校的重點(diǎn)專(zhuān)業(yè),郫縣市知名的實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,郫縣實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,全國(guó)各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。
1、專(zhuān)業(yè)的教師團(tuán)隊(duì),掌握前沿的教學(xué)方法 2、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富,善于激發(fā)學(xué)生的潛能 3、善于帶動(dòng)學(xué)員融入情景體驗(yàn)式課堂
郫縣實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校分布郫縣市等地,是郫縣市極具影響力的實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
①Did you want anything else?
造房子用的是磚,說(shuō)話(huà)用的是詞,單詞就是語(yǔ)言的基礎(chǔ)。
【例】The trend in architecture now favours smallerscale building design. 現(xiàn)在建筑設(shè)計(jì)的流行趨勢(shì)是小戶(hù)型。
(3)百分?jǐn)?shù)是由基數(shù)詞或小數(shù)加百分號(hào)組成,百分號(hào)(%)讀作per cent,如:
【例】In reaction to the forward discharge of bullets, the gun moves backward. 發(fā)射子彈所產(chǎn)生的后挫力,會(huì)使槍向前動(dòng)一下。
D.連貫性--指考生有能力較長(zhǎng)的、語(yǔ)言連貫性的發(fā)言。
事實(shí)上,講話(huà)中英夾雜不是個(gè)例,全世界人民都面臨“混合語(yǔ)言”這個(gè)問(wèn)題。比如,你講著講著家鄉(xiāng)話(huà)會(huì)蹦出幾句普通話(huà)來(lái),反過(guò)來(lái)也是如此。學(xué)者試圖找出模式來(lái)解釋這種現(xiàn)象,在語(yǔ)言學(xué)上叫做“語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換”或者“語(yǔ)碼混合”,而形成這種情況的原因之一是這樣講話(huà)方便。
[真題]Today,highly accurate timekeeping instruments set the beat for most electronic devices.
【例】Everytime when you leave your house, make sure the windows and doors are shut, and set the burglar alarm. 每次出門(mén)時(shí)都應(yīng)確定門(mén)窗已關(guān)好,并打開(kāi)了防盜警鈴。
分析:此段開(kāi)頭先提出了“根據(jù)預(yù)測(cè)到2025年世界上將有三分之二的人口喝不到淡水”接著分別用轉(zhuǎn)折詞but,while進(jìn)一步提出某些地區(qū)由于洪水泛濫帶來(lái)的破壞,在其它許多地方水的缺失已變得日趨嚴(yán)峻。
【例】The ancient Egyptians moved clay hives, probably on rafts, down the Nile to follow the bloom. 古埃及人帶著泥制的蜂箱,可能是乘著筏子,沿尼羅河而下以尋找花源。
在新鮮出爐的中考英語(yǔ)中 新一 大顯身手。
Mr. Wang is very friendly, and ____like him very much.
A. we B. us C. our D. ours
解析:這道題考的是人稱(chēng)代詞的使用。在《》第一冊(cè)第一課中重點(diǎn)講解了這一問(wèn)題。辨析了人稱(chēng)代詞賓格主格以及形容詞性物主代詞的用法。如這一課能掌握理解,那么答案極易選出A,并無(wú)難度。
這說(shuō)明,現(xiàn)在人們使用的書(shū)面語(yǔ)越來(lái)越口語(yǔ)化。It shows people are increasingly writing in a register somewhere in between spoken and written English.中國(guó)常見(jiàn)翻譯是我們的中國(guó)雇員翻譯的,更加口語(yǔ)化。Chinese common translation is the interpretation from a mainland Chinese speaker.“X就X”格式是生活中常見(jiàn)的一種口語(yǔ)化的格式。\"X Jiu X\" form is an ordinary spoken language often used in peoples daily life.譯者和修辭顧問(wèn)們努力想達(dá)到的,就是文體要清楚而自然&新國(guó)際版圣經(jīng)使用的英文必須口語(yǔ)化而非習(xí)語(yǔ)化,現(xiàn)代化而非時(shí)代化;Concern for clear and natural English-that the New International Version should be idiomatic but not idiosyncratic, contemporary but not dated-motivated the translators and consultants.
當(dāng)然你只管把題做好就行了,評(píng)分是閱卷人的事情,你只需要明白自己的分?jǐn)?shù)是怎么來(lái)的就可以了。
1. New Scientist,這本材料在備考時(shí)同學(xué)們用到的多;
1/3a/one third
一般過(guò)去時(shí)由did構(gòu)成。
[k:'set]n. 盒式錄音(或錄像)帶
badge
【例】The interview does give you a bit of information about an applicant's character. 面試確實(shí)給你提供一些和應(yīng)聘者性格有關(guān)的信息。
郫縣實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校成就你的夢(mèng)想之旅。學(xué)實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)就來(lái)郫縣實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校
培訓(xùn)咨詢(xún)電話(huà):點(diǎn)擊左側(cè)離線寶免費(fèi)咨詢(xún)