新聞標(biāo)題:溫州龍灣區(qū)托福培訓(xùn)費(fèi)用
溫州龍灣區(qū)托福是溫州龍灣區(qū)托福培訓(xùn)學(xué)校的重點(diǎn)專業(yè),溫州市知名的托福培訓(xùn)機(jī)構(gòu),教育培訓(xùn)知名品牌,溫州龍灣區(qū)托福培訓(xùn)學(xué)校師資力量雄厚,全國(guó)各大城市均設(shè)有分校,學(xué)校歡迎你的加入。
溫州龍灣區(qū)托福培訓(xùn)學(xué)校分布溫州市鹿城區(qū),龍灣區(qū),甌海區(qū),瑞安市,樂(lè)清市,洞頭縣,永嘉縣,平陽(yáng)縣,蒼南縣,文成縣,泰順縣等地,是溫州市極具影響力的托福培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
經(jīng)典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺(jué)飛,汀上白沙看不見(jiàn)。
江天一色無(wú)纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見(jiàn)月?江月何年初照人?
人生代代無(wú)窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見(jiàn)長(zhǎng)江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來(lái)。
此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長(zhǎng)飛光不度,魚(yú)龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無(wú)限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹(shù)。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.。
[:'b:ril]a. 樹(shù)木的;棲于樹(shù)木的【記】詞根記憶:arbor(樹(shù))+eal→樹(shù)木的
【例】We must keep fully alert. 我們必須保持高度警惕。
自從十二年前這些法令被發(fā)布以來(lái),很少有投訴。但是現(xiàn)在,民權(quán)自由組織威脅如果不撤銷這些法令就將該郡告上法院。
等意義的代詞稱為反身代詞,也有人稱之為自身代名詞,其如表所示。
八、形容詞
amplify
【記】聯(lián)想記憶:足(foot)蹬長(zhǎng)靴(boot)
employment n. 雇用look forward to 期盼
【考點(diǎn)分析】
['t:kul]n. 炭,木炭
【記】聯(lián)想記憶:came(來(lái))+l→把駱駝牽過(guò)來(lái)
【記】聯(lián)想記憶:be(加強(qiáng))+neath(在…之下)→在下方
中國(guó)學(xué)生獲得美國(guó)大學(xué)錄取的比例大大降低,很多有著出國(guó)夢(mèng)想的學(xué)生,也開(kāi)始把眼光轉(zhuǎn)向美國(guó)之外的其他國(guó)家,發(fā)現(xiàn)這些國(guó)家也有很精彩的學(xué)術(shù)殿堂。牛津、劍橋、悉尼大學(xué)等名校,在遙遠(yuǎn)的國(guó)度閃爍著迷人的光芒。
1.在確定的過(guò)去時(shí)間里所發(fā)生的動(dòng)作或存在的狀態(tài),常與ago,two hours ago,yesterday,last Sunday,just now等時(shí)間狀語(yǔ)連用。如:
3.零冠詞的用法(什么時(shí)候不用冠詞)
at random
【記】來(lái)自antique(a. 古代的)
溫州龍灣區(qū)托福培訓(xùn)學(xué)校成就你的夢(mèng)想之旅。學(xué)托福就來(lái)溫州龍灣區(qū)托福培訓(xùn)學(xué)校