新聞標題:駐馬店驛城區(qū)想雅思培訓
駐馬店驛城區(qū)雅思是駐馬店驛城區(qū)雅思培訓學校的重點專業(yè),駐馬店市知名的雅思培訓機構,教育培訓知名品牌,駐馬店驛城區(qū)雅思培訓學校師資力量雄厚,全國各大城市均設有分校,學校歡迎你的加入。
駐馬店驛城區(qū)雅思培訓學校分布駐馬店市驛城區(qū),西平縣,上蔡縣,平輿縣,正陽縣,確山縣,泌陽縣,汝南縣,遂平縣,新蔡縣等地,是駐馬店市極具影響力的雅思培訓機構。
section n. 部門
她期待著搬入新居。
to pick out
to take one’s time
to talk over
to lie down
to stand up
to sit down
all day long
by oneself
on purpose
to get along
to make no difference
to take out
1.to pick out : (to choose, select)
【說明:】to pick out (挑選,揀選)多指購物時的挑選而言。out 用作副詞,形容及物動詞pick.
【例:】
(1) I want to pick out some new ties to give as Christmas s to my friends.
你生意做得怎樣?
4.How are things going?
我也經(jīng)常問學生,身為中國人的我們,為什么要學英文。大家笑笑,各有答案。我說:我自己學習的原則就是學以致用,如果學了不用,就別浪費時間。用加菲貓經(jīng)典的句子說就是:
The more I learn, the more I know; The more I know, the more I forget; The more I forget, the less I know; so why bother to learn?
所以,希望大家都成為行動的巨人。語言是靠實踐的,任何時候別人判斷你的語言能力高與否,不是審視你任何一張紙上的數(shù)字,而是你嘴巴吐出的文字。所以,請從生活中學習英語,把英語用在生活中。
That is, perhaps when certain forms are completed, new remote commands couldbe issued, and the results again collected for processing or presentation.
Kava left his day job to concentrate on building his own home business.
去年他炒股大發(fā)了一筆
He hit a stock jackpot last year.
你會不會根據(jù)新聞的線索見風使舵來炒股呢?
因此,盡管桃子和梨子乍看起來是不同的,但事實上它們是有關聯(lián)的。
星期四,蘋果向媒體發(fā)出了秋季iPhone發(fā)布會的邀請。
5、 Take your baggage to the baggage section.
(新生命) new life; rebirth; regeneration; a new lease of [on] life
經(jīng)典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.
應遵循由整體到部分,再由部分到整體的理解文章的規(guī)律,耐心地再次復讀全文。
e.g. Lily spends over 3 hours on commuting everyday!
Where did you go just now?
駐馬店驛城區(qū)雅思培訓學校成就你的夢想之旅。學雅思就來駐馬店驛城區(qū)雅思培訓學校