由于處在閉塞的海島上,歷史上很長(zhǎng)一段時(shí)間里,日本是沒(méi)有可以書寫的文字的。直到公元5世紀(jì),漢字傳入,日語(yǔ)就直接用漢字來(lái)書寫。到了9世紀(jì),日本人才在漢字的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了現(xiàn)在使用的假名。假名分為“平假名”和“片假名”,它們只借用漢字的音和形,用來(lái)表音,比如“あ(音同‘阿’)”,就是脫胎于草書的“安”!‰m然有了自己創(chuàng)造的假名,但漢字并未在日語(yǔ)中消失,時(shí)至今日,我們還可以在日語(yǔ)中看到大量漢字,誰(shuí)讓日本人早已用慣了漢字呢!另一方面,這和日語(yǔ)的詞匯構(gòu)成也有很大的關(guān)系。
日語(yǔ)的詞匯分四種:漢語(yǔ)、和語(yǔ)、外來(lái)語(yǔ)和混種語(yǔ)。漢語(yǔ)就是吸收并改造了的中文詞匯。和語(yǔ)是漢字傳入日本前的古老詞匯。除了漢語(yǔ),日語(yǔ)還吸收了大量的歐美詞匯,比如“スタート”,直接根據(jù)發(fā)音將start用假名拼出來(lái),這就是外來(lái)語(yǔ)。而混種語(yǔ)則是和語(yǔ)、漢語(yǔ)、外來(lái)語(yǔ)中兩種以上混合組成的詞匯,還包括日本人生造的看似外來(lái)語(yǔ)的詞匯,比如“コスプレ”,就是將costume和play組合在一起形成cosplay,再根據(jù)發(fā)音用假名拼出來(lái)的一個(gè)詞。行為的授受#
在表達(dá)行為的授受時(shí),要用「やります」「いただきます」「くださいます」。用例如下所示。
1)動(dòng)詞て形 やります<br>
2)動(dòng)詞て形 いただきます<br>
3)動(dòng)詞て形 くださいます#
1.わたしは 息子に 紙飛行機(jī)を 作って やりました(あげました)。(我給兒子扎了架紙飛機(jī)。)<br>
2.わたしは 犬を 散歩に 連れて 行って やりました。(我?guī)Ч啡ド⒉搅恕?<br>
3.わたしは 娘の 宿題を 見(jiàn)て やりました (あげました)。(我給女兒看了作業(yè)。)<br>
4.わたしは 課長(zhǎng)に 手紙の まちがいを 直して いただきました。(我請(qǐng)科長(zhǎng)給我改了信上的錯(cuò)誤。)<br>
5.部長(zhǎng)の 奧さんは「わたしに」お茶を 教えて くださいました。(部長(zhǎng)的太太教我學(xué)習(xí)茶道。)<br>
6.部長(zhǎng)は「わたしを」駅まで 送って くださいました。(部長(zhǎng)一直送我到車站。)<br>
7.部長(zhǎng)は「わたしの」レポートを 直して くださいました。(部長(zhǎng)替我改了報(bào)告。)#
與第24課學(xué)的「~て あげます」一樣,用「さしあげます」,也會(huì)給人以尊大的印象,所以在對(duì)上司、長(zhǎng)輩當(dāng)面說(shuō)話時(shí)*好不用這種說(shuō)法。#無(wú)#無(wú)<end>
任何科目都有一些學(xué)習(xí)的竅門,下面讓我來(lái)給大家說(shuō)一下我"學(xué)日語(yǔ)的竅門".知識(shí)點(diǎn)的學(xué)習(xí)方法:1、詞匯部分:日語(yǔ)單詞中有漢字詞、假名漢字各半詞、外來(lái)語(yǔ)詞。對(duì)于漢字詞,我們要學(xué)會(huì)拆開(kāi)記憶,比如由“會(huì)社員”“會(huì)議”(日語(yǔ)詞匯),記住每個(gè)漢字,就會(huì)不費(fèi)力氣就知道“會(huì)社”、 “社員”、“會(huì)員”、“議會(huì)”、“議員”,比一個(gè)個(gè)記可以節(jié)省3倍時(shí)間;對(duì)于假名漢字各半詞,比如動(dòng)詞、形容詞,不像英語(yǔ)那樣又有不規(guī)則變化又有分詞變化,日語(yǔ)只需記住詞干,以及變化規(guī)律,就可迎刃而解了;至于外來(lái)語(yǔ),英語(yǔ)好的學(xué)員是*占便宜的了。
語(yǔ)法部分:日語(yǔ)屬于黏著語(yǔ),除了主謂賓以外,還有很多助詞,這在日語(yǔ)中非常重要。比如“わたしは好きです!薄挨铯郡筏工扦埂!狈謩e解釋為“我喜歡”和“喜歡我”,大家可以看,日語(yǔ)中只有一個(gè)假名不一樣,但意思卻大相徑庭。解決的辦法是,多將類似點(diǎn)多的句型放在一起,逐字推敲。有時(shí)是助詞,有時(shí)意思完全相同,但使用場(chǎng)合不同,比如 “だらけ”與“ずくめ”,意思同為“只、僅僅”,但使用對(duì)象不一樣,遇到這幾種情況,一定要分清,決不可似是而非。
日語(yǔ)單詞讀音份音讀和訓(xùn)讀,同一個(gè)單詞中只有音讀或只有訓(xùn)讀,所以只要確認(rèn)一個(gè)字,然后掌握這個(gè)字的音訓(xùn)讀兩種方式,基本就可以讀出來(lái)了;(2) 實(shí)在有不會(huì)的詞,有條件的話,要以*快的速度查字典,否則人都有惰性,隔天就容易忘記,然后就會(huì)成為永遠(yuǎn)的“不知道”。日語(yǔ)聽(tīng)力與日語(yǔ)口語(yǔ):這兩者是連為一體的。
日常生活中肯定有很多地方,不如說(shuō)在飯店吃飯,會(huì)說(shuō),“真好吃”等等,這時(shí)您就可以直接用日語(yǔ)在心里表達(dá),表達(dá)不出來(lái)時(shí),這就是您當(dāng)天的作業(yè),可以用小筆記本記錄下不會(huì)的東西。
練習(xí)聽(tīng)力是要注意兩點(diǎn):(1)聽(tīng)不要光聽(tīng),要將聽(tīng)的內(nèi)容的主要部分速記下來(lái),并快速整理成文,理解其義;(2)如果有聽(tīng)不懂的,千萬(wàn)不要擱置不管,也不要道聽(tīng)途說(shuō),要自己查解詞義,這樣印象更新。至于口語(yǔ),我們現(xiàn)在很多人學(xué)外語(yǔ)見(jiàn)了老外就害怕,或只御筆自己水平低的人說(shuō),以滿足那份虛榮心,其實(shí)這是不正確的,經(jīng)常與高人交談口語(yǔ)才有長(zhǎng)進(jìn)。
如果一個(gè)人初到一個(gè)陌生的地方,很有可能會(huì)感到水土不服,或者無(wú)法適應(yīng)當(dāng)?shù)氐臍夂颍@個(gè)時(shí)候呢就很容易會(huì)生病,所以出門在外,必須要準(zhǔn)備一些關(guān)于生病常用語(yǔ),以備不時(shí)之需。生病用日語(yǔ)怎么說(shuō)?體の具合(ぐあい)が悪いんです。---身體不舒服。*近どうも胃(い)の調(diào)子が悪いんです。---*近老覺(jué)得胃不舒服。風(fēng)邪(かぜ)を引いたみたいです。---好像是感冒了。おなかがずきずきするんです。---肚子疼。息切(いきぎ)れがします。---呼吸困難。體がだるくてぜんぜん力がはいりません。---身體困乏,一點(diǎn)兒力氣也沒(méi)有。お腹の具合が悪くて、夕べ下。à菠辏─颏筏蓼筏。---肚子不好,昨晚拉肚子了。食欲(しょくよく)がありません。---沒(méi)有食欲?龋à护─訾蓼---咳嗽。交通事故(こうつうじこ)です。すぐ救急車(きゅうきゅうしゃ)を出してください。---這兒出了交通事故,請(qǐng)立刻派急救車過(guò)來(lái)。この処方箋(しょほうせん)で薬をください。---請(qǐng)按這個(gè)處方給我藥。
古漢語(yǔ)傳入日本對(duì)日語(yǔ)的形成過(guò)程帶來(lái)很大的影響,在現(xiàn)代日語(yǔ)中有著大量的日語(yǔ)漢字被使用,日語(yǔ)漢字在其讀音方面有著自身的特點(diǎn),從日語(yǔ)漢字的讀音特點(diǎn)中,我們能夠發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)語(yǔ)言文化形成及發(fā)展的一些特性,對(duì)于我們對(duì)日語(yǔ)的語(yǔ)言文化以及日本文化風(fēng)俗的研究有很大的幫助,也有助于中日文化交流活動(dòng)的加強(qiáng)。
在日語(yǔ)漢字中大部分漢字都兼有音讀和訓(xùn)讀兩種讀音,也有少數(shù)的漢字只有其中一種讀音,下面我們就從日語(yǔ)漢字音讀與訓(xùn)讀的使用角度分析日語(yǔ)漢字的讀音特點(diǎn)。1.音讀與訓(xùn)讀 日語(yǔ)漢字的音讀指源自漢字的讀音,與中文的漢字發(fā)音近似,根據(jù)傳入時(shí)間與發(fā)音特點(diǎn)的不同可細(xì)分為吳音、漢音、唐音3類。日語(yǔ)漢字的訓(xùn)讀是指與中文讀音無(wú)關(guān)聯(lián)的漢字讀法,是為了標(biāo)示原來(lái)存在的日文詞匯而加上聯(lián)系的漢字,可說(shuō)是為了解決原本日文詞匯有音無(wú)字的現(xiàn)象。
音讀與訓(xùn)讀是單個(gè)日語(yǔ)漢字讀音特點(diǎn)的主要表現(xiàn),從日語(yǔ)漢字音讀的介紹中我們可以看出,日語(yǔ)漢字的音讀與古漢語(yǔ)有著很深的淵源,吳音、漢音、唐音三種發(fā)音方式中,吳音傳入*早,吳音的使用主要體現(xiàn)在描述佛教、古代事物、官職名稱和數(shù)字的用語(yǔ)。如日語(yǔ)單詞行儀(ぎょうぎ)中的行字讀音(ぎょう)就取自吳音。
一些日語(yǔ)漢字同時(shí)兼有三種發(fā)音方式,如“明”字的吳音是“みょう”(詞語(yǔ):明日),漢音是“めい”(詞語(yǔ):明治),唐音是“みん”(詞語(yǔ):明朝)。吳音、漢音、唐音的產(chǎn)生與發(fā)展對(duì)于我們研究日語(yǔ)的讀音規(guī)律有很大的幫助,也能夠結(jié)合古漢語(yǔ)讀音加強(qiáng)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)日語(yǔ)漢字的記憶。
漢音是現(xiàn)行日語(yǔ)漢字音讀中使用較為廣泛的一種,在日語(yǔ)漢字音讀的使用中占較大比例。日語(yǔ)音讀中漢音的主要特點(diǎn)是去鼻音化與濁音清化的特點(diǎn),如日語(yǔ)漢字中馬(バ)、泥(デイ)的讀音,以及定(吳音:ヂャウ→漢音:テイ)的讀音變化。唐音是*晚傳入日本的音讀發(fā)音方式,在使用范圍方面也較前兩者更小,多用于描述禪宗及部分事物、器具名稱的用語(yǔ),如日語(yǔ)漢字明(ミン)清(シン)的讀音。
日語(yǔ)的訓(xùn)讀也分為正訓(xùn)與熟字訓(xùn)兩種類型,其中正訓(xùn)可以根據(jù)日語(yǔ)漢字的本義一一與漢字對(duì)應(yīng),如日語(yǔ)漢字働く(はたらく)、帰る(かえる)。除此外意義相同的日語(yǔ)漢字大多訓(xùn)讀相同,如日語(yǔ)中的吉、好、良、佳等表示“好”的含義的日語(yǔ)漢字訓(xùn)讀都為(よい)。
日語(yǔ)訓(xùn)讀中熟字訓(xùn),一般是指不能從意義上分離出單個(gè)漢字的讀音的日語(yǔ)詞匯訓(xùn)讀,如日語(yǔ)中的今日(きょう)明日(あした)等表示時(shí)間的單詞,一人(ひとり)二人(ふたり)等表示數(shù)字的單詞,以及土産(みやげ)浴衣(ゆかた)等詞匯的訓(xùn)讀。
日語(yǔ)漢字中大部分都同時(shí)擁有音讀與訓(xùn)讀兩中讀音方式,且往往讀法很多,如日語(yǔ)漢字中的“人”有“じん、にん、ひと、り”等多種讀音。而也有部分漢字只有音讀而沒(méi)有訓(xùn)讀,如陻(いん)、琉(りゅう、る)等,另外還有極少數(shù)的漢字只有訓(xùn)讀而無(wú)音讀,這些漢字多為漢字傳入日本后經(jīng)由改造或自創(chuàng)的日語(yǔ)漢字,如辻(つじ)、畑(はたけ)等。
部分可以單獨(dú)成詞的日語(yǔ)漢字在讀音特點(diǎn)上與單個(gè)漢字的讀音特點(diǎn)基本相同,而我們需要注意的是由多個(gè)漢字組成的日語(yǔ)單詞的讀音。在部分日語(yǔ)詞匯中組成的漢字都采用音讀或都采用訓(xùn)讀,如漢字(かんじ)、誕生日(たんじょうび)只用音讀,花見(jiàn)(はなみ)只用訓(xùn)讀,除此之外,也有一些日語(yǔ)詞匯是音讀與訓(xùn)讀結(jié)合使用。
音訓(xùn)結(jié)合的日語(yǔ)詞匯,主要包括前音后訓(xùn)與前訓(xùn)后音兩種形式,如前音后訓(xùn):客間(きゃくま),前訓(xùn)后音:山火事(やまかじ)。日語(yǔ)復(fù)合詞在讀音上也具有這樣的特點(diǎn),如東京大學(xué)(とうきょうだいがく)是全音讀;付き合う(つきあう)是全訓(xùn)讀;興味深い(きょうみぶかい)是前音后訓(xùn);桜前線(さくらぜんせん)是前訓(xùn)后音。
日語(yǔ)漢字的讀音異同與漢字的含義與用法有很大關(guān)聯(lián)。日語(yǔ)漢字中表達(dá)的含義與使用條件場(chǎng)合等因素對(duì)日語(yǔ)漢字的讀音有一定的影響,如日語(yǔ)詞匯“紅葉”,在使用中就會(huì)根據(jù)具體指代對(duì)象分為“こうよう”與“もみじ”兩種,前者主要指秋季變紅的落葉或樹(shù)葉全部變紅,而后者則多指楓葉。此外,日語(yǔ)漢字讀音的不同也與日本社會(huì)文化內(nèi)涵有著很深的聯(lián)系。
.日語(yǔ)語(yǔ)言文化形成與發(fā)展過(guò)程中,既吸收融合漢語(yǔ)的特點(diǎn)同時(shí)也體現(xiàn)出極強(qiáng)的創(chuàng)造力,具有內(nèi)外結(jié)合的特點(diǎn)。日語(yǔ)的訓(xùn)讀詞匯中體現(xiàn)出日本本土文化與漢語(yǔ)元素的有效結(jié)合與創(chuàng)造,利用漢語(yǔ)的語(yǔ)言元素為基礎(chǔ),通過(guò)融合與創(chuàng)造完善自身文化的詞匯,同時(shí)保持了自身文化的獨(dú)立性,在語(yǔ)言的應(yīng)用上表現(xiàn)出了極強(qiáng)的能力。
語(yǔ)言文化的多元化特征。日語(yǔ)漢字的讀音特點(diǎn)體現(xiàn)出中日文化之間的密切聯(lián)系,與此同時(shí)日語(yǔ)詞匯中還存在著很多的外來(lái)詞匯,如“カード”來(lái)自于英語(yǔ)card的音譯,“アイデア”來(lái)自于英語(yǔ)idea的音譯,同時(shí)還有一些行業(yè)的專用詞匯,以及新造詞匯不斷地豐富著日語(yǔ)的語(yǔ)言文化,在其語(yǔ)言文化中呈現(xiàn)出多元化靈活性的特征。
在日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究中要加強(qiáng)對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言文化特征的了解,語(yǔ)言文化特征是民族與社會(huì)文化發(fā)展形勢(shì)的體現(xiàn),代表著一個(gè)民族文化的深層內(nèi)涵,通過(guò)對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言文化掌握,可以有效地幫助我們了解日本,進(jìn)一步促進(jìn)中日文化的交流,也將有助于推進(jìn)中日關(guān)系的良性發(fā)展。
學(xué)日語(yǔ)的同學(xué)們想必會(huì)對(duì)日語(yǔ)的濁音頭疼不已,特別是當(dāng)兩個(gè)詞相結(jié)合構(gòu)成復(fù)合詞時(shí),容易產(chǎn)生“連濁”現(xiàn)象。到底哪些詞結(jié)合時(shí)會(huì)濁音化,而哪些詞保持不變呢?連濁(れんだく):二つの語(yǔ)が結(jié)びついて複合語(yǔ)をつくるとき、あとの語(yǔ)の始めの音が濁音に変化すること。たとえば、「つち→かなづち」。連濁:指兩個(gè)詞相結(jié)合構(gòu)成復(fù)合詞時(shí),后一個(gè)詞的頭一個(gè)音節(jié)變成濁音。如“つち→かなづち”。